Glossar zu Hominide
Glossar zu den fremdsprachigen Passagen
Glossari dels passatges no-alemanys del conte Homínid
Arabisch
iblis (S. 58):
Enttäuschter, ein Dschinn bzw. Teufel, der gefallene Engel
erg (S. 62):
Dünenmeer, vgl. Wüste Erg
Katalanisch
Països Catalans (S. 72):
Katalanische Länder, offizielle Bezeichnung der katalanischsprachigen Gebiete
Lateinisch
carpe diem (Name):
pflücke den Tag - nutze den Tag (Horaz)
pulex irritans (S. 24):
Menschenfloh
vis comica (S. 24):
Kraft der Komik
vulva non olet (S. 29):
die Vulva stinkt nicht (analog zu «Geld stinkt nicht»)
pecunia (S. 29):
Geld; pecunia non olet: Geld stinkt nicht (Kaiser Vespasian)
odor feminae (S. 29):
der Duft der Frau
quod erat demonstrandum (S. 29):
was zu beweisen war (auch im Deutschen gebräuchlich)
coram publico (S. 29):
in aller Öffentlichkeit (auch im Deutschen gebräuchlich)
fata viam invenient (S. 30):
das Schicksal findet seinen Weg (Vergil)
amicitia vincit horas (S. 30):
Freundschaft überdauert die Zeit
via dolorosa (S. 30):
Straße des Schmerzes, vgl. Via Dolorosa in Jerusalem
amicus fidus rarus est (S. 31):
ein treuer Freund ist selten
hic et nunc (S. 31):
hier und jetzt (auch im Deutschen gebräuchlich)
nihil est perpetuum datum (S. 32):
nichts ist uns für immer gegeben, nichts ist für die Ewigkeit (Plautus)
suidae (S. 42):
Schweine
vicus infantiae (S. 61):
Dorf der Kindheit, Ort der Kindheit
ergaster (S. 63):
Handwerker, vgl. Homo Ergaster
erectus (S. 63):
aufrecht, vgl. Homo Erectus
autocinetum (S. 63):
Automobil (Neulatein)
homo touristicus (S. 63):
Mensch des Tourismuszeitalters (im Deutschen gebräuchlich)
nam sapiens quidem, pol ipsus fingit fortunam sibi (S. 65):
der Weise bestimmt sein Schicksal selbst/jeder ist seines Glückes Schmied (Plautus)
homo ludens (S. 65):
spielender Mensch (wörtlich)
rem tene, verba sequentur (S. 76):
beherrsche die Sache, die Worte werden dann folgen (Cato)
praeparatio (S. 79):
Vorbereitung
de oratore (S. 79):
über den Redner, Der Redner (Buch von Cicero)
de sermonibus (S. 79):
über die Reden
scio me nihil scire (S. 81):
ich weiß, dass ich nichts weiß (falsche Übersetzung eines Spruchs von Sokrates)
celerrime fugit (S. 84):
er floh sehr schnell
pithecus philosophicus (S. 84):
philosophischer Affe
ars longa, vita brevis (S. 85):
die Kunst ist lang, das Leben kurz (Seneca bzw. Hippokrates)
homo praecox (S. 85):
frühreifer Mensch
in puncto puncti (S. 91):
Sexualität und Keuschheit betreffend (war früher im Deutschen gebräuchlich)
silentium obsequiosum (S. 91):
schweigender Gehorsam (Kirchenlatein)
otium (S. 91):
Muße, Freizeit
acta est fabula, plaudite (S. 94):
das Stück ist zu Ende, Applaus! (angeblich letzte Worte von Kaiser Augustus)
homo scribens (S. 99):
schreibender Mensch (wörtlich)
homo legens (S. 99):
lesender Mensch (wörtlich)
Slowenisch
tako bi bilo za tebe najbolje (S. 31):
das könnte dir so passen!